Showing posts with label Norway. Show all posts
Showing posts with label Norway. Show all posts

Friday, October 21, 2022

From Norway - could this be how the "St. James Infirmary" melody arrived in the U.S.?

Van Gogh
Gypsy Camp near Arles (1888)

The song, "St. James Infirmary" is so utterly American, so utterly Blues and Country and Jazz. It feels born in the southern U.S. And yet, and yet ... things migrate and resonate and percolate and integrate and odd things emerge from the substrate. Could the melody for SJI have originated with Norwegian gypsies in the nineteenth century?

Nicolay Gausel is a professor of Social Sciences at Universitetet i Stavanger, on the southwest coast of Norway. His studies include researching present and historical abuses of minorities.

Nicolay sent us a Norwegian song, probably from the turn of the 20th century, with the St. James Infirmary melody.

He wrote:
"You don't know me, but I came over some information you might like. There is some debate about the origin of the folk/jazz tune 'St.James infirmary'. I just would like to let you know that it resembles a great deal an old Norwegian/Swedish Tater song (Scandinavian word for Gypsy) entitled "Nu står jeg på resan så ferdig" ("Now here I stand ready to travel"). It's a song about a man leaving a woman he used to court, asking her to remember him but not for his faults. 

"If you like to listen to the song you can find it on Spotify. It's a rare take based on a social anthropology field study to record what is left of the old Norwegian Swedish Gypsy songs. Here's the link to the song:"


You can also listen to it on YouTube, here.

Tatars is another name for gypsies. They were heavily persecuted in Norway, Sweden, and probably every other country on the planet. As lads living near Belfast, Northern Ireland, my brother and I, sixty-five years ago, climbed a grassy hill one evening and looked down at a gypsy camp. This was an extraordinary sight resplendent with colorful carriages arranged in a circle, horses reigned to posts, a fire burning in the middle of the encampment. We ran home to tell our parents and they warned us to stay away. "These are dangerous people." Our parents believed that gypsies kidnap little children. Ethnic minorities are routinely accused of horrible things, the better to justify their persecution.

In a later email Nicolay wrote:
"This song is most likely from the period when Norway was in union with Sweden (1814-1905). In this period there was great emigration from Norway to the US starting in 1820 with a peak in 1860 ending around 1920. The Taters were heavily persecuted with organized hunts by hunters and local communities. So many of them would probably seek safety and a better life as far away from danger as they could get. I wouldn’t be surprised if the tune got song on these boats crossing the Atlantic, especially since the lyric is about taking goodbye to someone dear – and the song is melancholic (like all Tater songs) so it would surely fit the situation people on the boats were in."

This melody, then, could not have travelled from North America to Norway. People were migrating in a single direction, escaping persecution, forced sterilization, murder. They had no reason to travel in the opposite direction, which would have been fatal, They were travelling from east to west. From Norway to the U.S. Bringing their songs (and melodies) with them.

Could the melody for SJI have originated with the Norwegian gypsies?

As Professor Gausel added, "I played the songs to a musician I know. He said there’s a very low chance a theme like this can be duplicated by chance."


Readers of this blog will recall that a Romany/Gypsy/Tatar version of "St. James Infirmary" was arranged by accordionist/multi-instrumentalist Michael Ward Bergeman, who recorded it with a gypsy band and then with Yo Yo Ma. He felt the melody suited the gypsy style. And maybe there is good reason for that.


The entry below features N. Gausel's translation of Nu står jag på resan så ferdig.

Thursday, October 20, 2022

N. Gausel's translation of "Nu står jag på resan så ferdig" / "Now here I stand ready to travel."

In the above entry Nicolay Gausel identified an old Norwegian/Swedish folk song with the same melody as "St. James Infirmary."  He kindly transcribed the lyric and sent along his own literal translation of "Nu står jag på resan så ferdig" / "Now here I stand ready to travel." The song ends each verse with the poignant "Forget my wrongs, but never forget me."

Nicolay added that the lyric is in a combination of old Swedish and old Norwegian. Both songs, "Now Here I Stand Ready to Travel" and "St. James Infirmary," are about saying goodbye.

This, Nicolay says, is probably the first time the lyric has either been written down or translated.


Inquiries into the early years of SJI